martes, 20 de mayo de 2008

Extra Extra!! Tecno-noticia del dia!!

Circuito neuronal de los idiomas... quieres saber que es?

lunes, 19 de mayo de 2008

Lengua oral y lengua escrita

La relación entre lengua oral y lengua escrita ha sido abordada desde la antigüedad. Platón (427-347a. de C), en el Fedro y en su Carta VII, expresa severas objeciones sobre la lengua escrita, pues la consideraba una manera inhumana y mecánica de procesar el conocimiento, insensible a las dudas y destructora de la memoria. Lo paradójico de este argumento de Platón es que el filósofo manifestaba por escrito sus reservas sobre la escritura. Incluso, algunos estudios lingüísticos aun comparten la visión de Aristóteles, quien también consideraba la lengua escrita como un "código de segundo orden" o, para expresarlo en términos más comunes, como una "trascripción grafica de la lengua oral".

LA LENGUA ORAL
*Es la primera manifestación del lenguaje humano.
*La adquieren y la desarrollan todos los hablantes por el solo hecho de convivir con una determinada comunidad lingüística.
*e manifiesta por medio de sonidos articulados producidos por el aparato fonador.

LENGUA ESCRITA
*Aunque aceptamos que no es la primera manifestación del lenguaje humano sino un "sistema secundario de modelado", queremos advertir con toda claridad que la lengua escrita NO ES UN SIMPLE SUCEDÁNEO de la lengua oral.
*Se adquiere a partir de una instrucción especial. Para aprender a escribir, es necesario someterse a un largo proceso de información, de entrenamiento y de práctica. Ese largo proceso exige dedicación y constancia. En contraste con la lengua oral, la lengua escrita es completamente artificial, no hay manera de escribir "naturalmente". Esto se debe a que la lengua escrita esta regida por unas reglas que han sido ideadas constantemente y que son, por tanto, definibles.
*Se manifiesta por medio de signos gráficos: grafemas y signos de puntuación.

domingo, 18 de mayo de 2008

El nacimiento de las lenguas

Todas las lenguas como las conocemos hoy en día con sus variantes y sus formas, son producto de una evolución de las mismas. Estas lenguas son mezclas de culturas, dialectos y sierran huecos de significados, y teniendo en cuenta que el castellano mismo tiene esas cualidades.
El castellano es la mezcla del latín, el árabe y muchos otros que han ido aportando en el trayecto de las otras lenguas durante su formación. Y este no es un caso aislado, a lo largote la historia de la humanidad se cuenta que se han perdido tantos idiomas, que para el próximo siglo probablemente solo queden no mas de 10 idiomas. Por eso es bueno saber mas idiomas e implementarlos ya que al morir una lengua, un idiomas; no solo mueren las palabras, sino una cultura que la implemento.
Los esfuerzos de las personas por crear una lengua única, nos desvía de la verdadera solución, que es la de expandir nuestras formas de comunicación y adoptarlas, de este modo poder expandir nuestra cultura y nuestro “mundo”.
Desde la escritura cuneiforme, que es la forma de escritura mas temprana conocida por el hombre, hasta los idiomas como los conocemos hoy, hubo un gran camino para los idiomas. Hoy en día los idiomas mas hablados son: El chino mandarín, el castellano, el ingles, el italiano, el portugués y el alemán (claro que cada idioma tiene sus variantes dentro del mismo, con respecto a las zona o la cultura donde se encuentre utilizado).
Depende de nosotros mismos aprender más sobre los idiomas y saber que hay detrás de estos, más que una simple construcción de palabras.

viernes, 16 de mayo de 2008

Learning English - Los NSQ y NSC

Un videito de unos estudiantes de una universidad conocida sobre un instituto de idiomas también conocido... la canción es muy buena, véanlo, pero sobretodo escúchenla!

jueves, 15 de mayo de 2008

Nuestra misión



Hacer esto posible. Sólo la dedicación recíproca entre profesor y alumno lo logrará.

martes, 13 de mayo de 2008

¿Es el spanglish un idioma?

El spanglish, el híbrido callejero de español e inglés que se ha extendido a los debates televisivos entre hispanos y las campañas de publicidad, constituye un grave peligro para la cultura hispana y para el avance de los hispanos en la corriente hegemónica de la cultura estadounidense. Aquellos que lo condonan e incluso promueven como un aglomerado inocuo no se dan cuenta de que estamos ante una relación fundada en la desigualdad. El spanglish representa una invasión del español por el inglés.

La triste realidad es que el spanglish es principalmente el idioma de los hispanos pobres, que en muchos casos son casi analfabetos en ambos idiomas. El que incorporen palabras y construcciones del inglés a su habla cotidiana se debe a que carecen de la educación y el léxico español que podría ayudarles en el proceso de adaptación a la cambiante cultural que les rodea.

Los hispanos cultos que lo emplean lo hacen movidos por otros impulsos: algunos están avergonzados de sus antecedentes familiares y se sienten enaltecidos al usar palabras inglesas y modismos traducidos literalmente del inglés. Su idea es que al actuar así están afirmando su pertenencia al centro dominante de la cultura estadounidense. En el plano político, sin embargo, el spanglish es una capitulación: constituye un acto de marginalización, no de emancipación.

El spanglish trata al español como si la lengua de Cervantes, Lorca, García Márquez, Borges y Paz no tuviera una esencia y una dignidad propias. No es posible hablar de física o metafísica en spanglish, mientras que el español posee un vocabulario más que adecuado en estas disciplinas. Es verdad que, dada la preeminencia del inglés en campos como la tecnología, algunos términos han de ser incorporados al español (es el caso de "beeper", que ha sido traducido por "bíper"). Pero ¿por qué ceder cuando podemos recurrir a palabras y expresiones españolas perfectamente correctas?

Imagino que mis colegas medievales dirán que sin la contaminación del latín por las lenguas locales no existiría el pañol (ni el francés ni el italiano). Ya no vivimos en la Edad Media, sin embargo, y es ingenuo pensar que podemos crear un nuevo idioma que sea funcional y culturalmente rico. La literatura en spanglish sólo puede aspirar a una ingeniosidad de tintes rebeldes que se agota pronto. Aquellos que lo emplean están condenados a escribir, no una literatura de minorías, sino una literatura menor.

Pienso que la gente debería aprender bien un idioma y que aprender buen inglés tendría que ser algo prioritario en la educación de los hispanos en Estados Unidos si aspiran, como deberían, a ocupar posiciones de influencia.

lunes, 12 de mayo de 2008

domingo, 11 de mayo de 2008

El alumno y el instituto

El alumno (siempre que sea dedicado e interesado) se relacionará con los distintos ciclos del idioma que vaya aprendiendo, cursos apartes y los eventos que se realicen, para tomar parte de nuestro sistema de enseñanza y las demás actividades del instituto.

Los eventos servirán para promocionar o dar reseña a diferentes temas, ajenos a la enseñanza de idiomas, aunque otras veces relacionados a ello, como viajes (a un país cuyos habitantes hablen el idioma que se le enseña al alumno), exposiciones, conferencias, propagandas de interés, cultural, avisos publicitarios, servicios a distintas personas, campañas de solidaridad, espectáculos, etc.

Distintos cursos, como los de artes plásticas (pintura, dibujo, cerámica y escultura) y música serán incluidos en nuestros planes de enseñanza. Esto último, obviamente, son opcionales para el alumno.

Esta empresa dedicará todo en sí y en sus miembros (tanto autoridades, empleados y alumnos), organizándose con una eficiencia de lo más posible. Así este instituto crecerá con trabajo y dedicación de autoridades, profesores y organizadores. También vamos a a dar pruebas de diferentes pedidos y opiniones de los que se inscriban, tanto alumnos, visitantes del centro o participantes de los dichos eventos.

El Instituto también cuenta con una biblioteca, que está detallada en nuestra siguiente entrada.

sábado, 10 de mayo de 2008

viernes, 9 de mayo de 2008

Sé un deportista intelectual... entrena tu cerebro!!

¿Cómo hacerlo? Pues muy fácil: aprende idiomas!

Los idiomas no sólo son utiles al momento de trabajar o viajar, sino que realmente ayudan al cerebro a mantenerse en forma; mejora la capacidad de atención y hasta se atrasa el alzheimer. Ser políglota (ver blog anterior) significa cuidarse en salud mental.

En el mundo hay más de 6.500 idiomas. Sería imposible hablar todos, pero ampliar nuestros conocimientos lingüísticos con alguno de ellos, es con toda seguridad una opción ganadora.

Aprender idiomas es un ejercicio muy saludable para nuestro cerebro como lo aseguran recientes investigaciones:

Científicos del University College de Londres detectaron, tras examinar a 105 personas de las que ochenta eran bilingües, que el conocer un segundo idioma altera en sentido positivo la estructura del cerebro, en concreto el área que procesa información. En particular, mejora la llamada plasticidad cerebral. Un poco como un ejercicio deportivo ayuda a potenciar los músculos. En efecto, el análisis con el escáner ha demostrado que la materia gris situada en la parte inferior de la corteza parietal era más densa entre los que hablaban una segunda lengua, sobre todo entre los que aprendieron el idioma desde pequeños.

En realidad, conocer idiomas supone una gimnasia cerebral muy completa. "Requiere la participación de muchas regiones del cerebro. Están implicadas las áreas clásicas del lenguaje, como la corteza izquierda temporal media, la corteza inferior frontal, así como un conjunto de regiones tradicionalmente asociadas al control cognitivo frontales y subcorticales", explica Antoni Rodríguez Fornells, profesor de la Universidad de Barcelona e investigador de la Institució Catalana de Recerca i Estudis Avançats (Icrea).

Fuente: www.elcastellano.org

jueves, 8 de mayo de 2008

Un mundo globalizado, ya es nuestro presente.


En un mundo cada vez más globalizado y ávido de comunicación, el saber desenvolverse en una realidad cultural tan heterogénea en distintas lenguas es un valor añadido de gran importancia. El reciente debate sobre incluir el inglés como asignatura obligatoria en las carreras universitarias va precisamente en este sentido.

Por otro lado hay empresas de formación en inglés, especializada en el entorno empresarial, cuyo objetivo es crear profesionales competitivos, capaces de trabajar en inglés con la misma eficacia y precisión que en español. En un mundo globalizado, el dominio del inglés ha llegado a ser un factor crítico para la competitividad de las empresas. Sin embargo, la mayoría de los profesionales españoles todavía no son capaces de negociar, persuadir, informar y conversar en inglés con la eficacia y precisión que exige el mercado actual. Ahora existen modelos de formación dirigido específicamente al ejercicio y desarrollo de habilidades profesionales en inglés.

miércoles, 7 de mayo de 2008

°°°Tu nombre en otros idiomas°°°

Para que te entretengas un rato buscando tu nombre en otro idiomas, aquí te damos un link:

http://elconceptoeselconcepto.blogspot.com/2006/09/tu-nombre-en-un-montn-de-idiomas.html

Disfrútalo!